中国与格鲁吉亚都是历史悠久的国家,格鲁吉亚人民一直对中国文化非常感兴趣,当地也经常会举办一些中国文化活动或组织关于中国文化的讲座,越来越多格鲁吉亚人愿意学习汉语。2010年,第比利斯自由大学开设了格鲁吉亚第一家孔子学院,这不仅促进两国间的交流合作,更为两国友好关系发展作出巨大的贡献。
本次采访,格中传媒Sinomedia 主席安娜·郭古阿泽分享了她与中国的故事, 同时就推广中国文学作品、促进两国文化交流合作等方面表达了自己的看法。
安娜·郭古阿泽
格中传媒Sinomedia 主席
记者:您从何时起对中国文化和汉语产生兴趣的? 请您分享您与中国的故事。
安娜·郭古阿泽:在开始学习汉语之前,我就对中国文化非常感兴趣,其中我对中国的民族舞蹈、传统音乐和京剧等方面非常着迷。虽然9年前,汉语学习在格鲁吉亚并不是特别流行,但是我的家人非常热爱学习中文和中国文化。值得一提的是,我的母亲是格鲁吉亚的著名汉学家,她曾和家人一起在中国居住,并且在此期间学习汉语,获得了中文博士学位。全家人在中国居住的3年里,都可以流利地使用中文进行沟通。
在母亲回到格鲁吉亚之后,我发现我是家里唯一一个不会熟练使用汉语的人,所以我决定认真学习汉语。当我将这个决定告诉母亲时,她感到非常惊讶并且告诉我,我可以到格鲁吉亚新设立的孔子学院学习汉语。2010年,第比利斯自由大学开设了格鲁吉亚的第一个孔子学院,我的汉语学习之旅也就此开始。
记者:您是如何开始从事推广中国文学作品这项工作的?
安娜·郭古阿泽:参加孔子学院的夏令营使我第一次来到中国,那一次经历让我深深地爱上了中国。在这次夏令营中,我遇到了我的丈夫,他也是来中国参加夏令营活动的。经过两次孔子学院的夏令营活动,我对中国和中国人民的感情变得更加深厚,我因此决定到中国进行学习。
在获得孔子学院奖学金之后,我非常荣幸地来到北京对外经济贸易大学学习。在学习期间,我吃过中国的小吃、看过中国的电视节目并且听过中国的传统音乐,这些都是我在中国留学生活中非常重要的部分。作为一名记者,我开始思考如何帮助中格两国关系变得更加紧密并且推广两国文化和思想。后来我加入了格鲁吉亚汉学家协会,在那里我参加了很多推广中国文学的活动,比如翻译中国的字典、中国的诗歌和文学作品等。
2017年是中格建交25周年,我创办了第一个格中媒体平台Sinomedia,其口号是“文明之间的对话”。Sinomedia 正在与中国领先的新闻机构合作,关注中格两国在外交、经济和文化等方面的重要新闻。其中包括关于格鲁吉亚的中文新闻,关于中国的格鲁吉亚语新闻以及关于两国的英语新闻。Sinomedia的目标是帮助两国建立亲密关系,促进两国间文化交流,这是我第一次来到中国之后的夙愿。Sinomedia成立一年后,我在格鲁吉亚建立了格中编辑部,担任项目经理的工作,现在我的目标是把中国文学介绍给更多的格鲁吉亚人民。
记者: 在翻译中国文学作品的过程中,您如何为读者展现更加真实的中国,以及反映出中国近年来的发展变化?
安娜·郭古阿泽:作为一名记者,我翻译和撰写了很多展现中国文化和生活的文章。另外在中国驻格鲁吉亚大使馆支持下,我们在格鲁吉亚全国各地举办了“中国通2017” 网络竞赛,1000名来自不同城市的人参加了这次活动,比赛优胜者获得免费机票和中国之旅的机会。这项活动帮助格鲁吉亚人民更加深入地了解中国文化、地理和历史等方面的内容。活动结束后,我更加坚定了把中国文学推广到格鲁吉亚全国各地的信心,并且撰写了更多向格鲁吉亚人民介绍中国的文章和图书。最近我准备与格鲁吉亚作家乔治·格格利泽(Giorgi Kekelidze)共同出版童书《托玛历险记》(Thomas Tales )的中文版本,这本书将会在中国的书店出售,我相信中国的孩子会喜欢这个故事的。
记者:在中国文化和汉语学习的过程中,您遇到过哪些困难?
安娜·郭古阿泽:我认为学习中国文化比想象中容易许多。因为中国是文化大国,中国文化中有很多同格鲁吉亚文化相同和不同的部分,这些部分都吸引我不断探索与发现。
在汉语的语法学习过程中,因为我的母语是格鲁吉亚语,它是一门非常独特并且难以学习的语言,特别是语法方面,所以我认为汉语的语法没有给我造成很大的困难。
我认为在学习汉语中最困难的部分是音调,因为在日常的交谈中我需要时刻考虑每个字的音调,这是在格鲁吉亚语中没有的。但是当我在汉语环境中学习一段时间之后,音调的问题也迎刃而解了。
记者:目前中国正在积极促进同各国的出版交流合作,那么您认为中国作品在海外翻译与出版过程中存在哪些困难和挑战?
安娜·郭古阿泽:我认为中国作品在海外推广方面做得非常好,但是中国仍需要努力向世界各国分享其文学创作方面的丰富经验。中国是一个拥有悠久历史和丰富文化底蕴的国家,但是很多外国人对于中国知之甚少,比如中国的艺术、文化和生活等方面。虽然很多人都知道孔子和老子,但是他们并不了解中国当代作家和他们的作品。推广中国作家和文学作品的最好方法是翻译和出版更多具有中国特色的外文图书。
我认为中国文学作品在海外市场的发展空间是非常大的,因为中国有很多方面的内容可以分享并且极具吸引力。
记者:您认为“一带一路”倡议给中国和格鲁吉亚带来哪些机遇和挑战?
安娜·郭古阿泽:中国和格鲁吉亚两国于1992年建立外交关系,格鲁吉亚作为连接欧洲和亚洲市场的桥梁,高度重视并将积极参与共建“一带一路”。丝绸之路经济带为格鲁吉亚带来重要的发展机遇,在经济、文化等方面上,“一带一路”倡议也拉近了两国间的距离。
越来越多格鲁吉亚人开始学习汉语并且了解中国文化,我相信任何人学习汉语都会在短时间内爱上中国并且永远不会忘记她。
本系列文章由中国文化译研网与国际出版周报共同策划,未经许可不得转载。
2024-11-20
2024-11-19
2024-11-18