在我童年时期,出国旅行并不是一件非常容易的事情。有一次,我的父亲作为保加利亚代表团成员之一,前往德国参加国际博览会。他回来后给我带了一个颜色鲜艳的鸟型口哨,这个礼物是一位中国朋友送给我的父亲。这是我第一次听到“中国”这个词,我十分喜欢这个礼物,并且时常幻想着中国到底是什么样子。在我的想象中,中国是一个非常神秘的岛,像这个精美的鸟型口哨。后来在学校学习的过程中,我才了解到中国是一个国家,她拥有属于自己的独特文化。
多年以来,我对中国有着非常浓厚的兴趣。法伯尔出版社成立后,我们开始出版很多与中国有关的文学作品,其中大部分关于中国历史。现在我们也正在努力拓宽视野,出版更多其他内容的中国文学作品,比如关于中国文化和中国近现代社会生活的作品。其中有本非常有趣的图书,叫做《路、龙与艺术家》(The Road, the Dragon, the Artist)即将出版,作者的经历也非常有趣,他虽然是保加利亚著名的艺术家,但是曾在中国生活过,这段中国的生活经历对他创作这部作品的影响非常深远。这位艺术家在书中表达了自己对于中国的看法,这些看法在外国人看来是非常独特的,中国人亦是如此,并且这部作品也让读者通过阅读感受到中欧文化之间的异同。
尼科·真捷夫受邀参加2018年中外文学出版翻译合作研修班
近年来,世界各国的民众对中国文化产生了浓厚的兴趣,这不只是因为中国在经济方面的飞速发展,更重要的是因为中国文化本身的强大魅力。在一次北京的研讨会上,我遇到了孔子学院事业部主任陈丽霞,她送给我一个粘土小鸟,和我童年时收到的礼物非常相似。她告诉我在中国古代,鸟有吉祥和谐的象征意义,鸟在中国文化中的地位非常高,这让我感受到中国文化的魅力以及博大精深。
国家文化也促使社会不断发展,文化产业成为全球经济发展的驱动力。随着科技的不断发展和进步,很多工作被机器所替代,就业机会也随之减少,而文化产业为人们提供了更多工作和交流的机会,使得人们可以分享不同的观点,创造出新的文化,培养出更多优秀的人。
我认为友好合作和相互理解是人类发展的唯一道路。中国和保加利亚拥有非常深厚的友谊,国家间的友谊要建立在相互理解和信任的基础之上,所以不同国家的译者和出版人也应该相互理解和信任。
近年来,在世界上,中国已经成为优秀的文化传承者和传播者。与此同时,“一带一路”倡议的提出也为中国文化传播带来无限的机遇,但是在此过程中也会有困难。我们要携手克服这些困难,美好的未来就在眼前。
本系列文章由中国文化译研网与国际出版周报共同策划,未经许可,不得转载。
2024-11-20
2024-11-19
2024-11-18