编者按:2019年亚洲文明大会上,习近平主席提出了关于“亚洲经典互译”的号召,恰逢中蒙建交70周年,“中蒙互译”的新风便吹遍中蒙两国文化界。中国文化译研网(CCTSS)近日赴蒙古国走访多位汉学家、翻译家以及多家出版机构进行深度调研,了解到了大量蒙古国的中国作家、作品传播情况,为中国图书“走出去”、走进蒙古国指明了方向。
现根据调研情况整理出三个独家榜单:蒙古国汉学家、译者最喜欢的10位中国作家;蒙古国汉学家、译者最喜欢的10部中国作品;蒙古国出版业中国文化传播力TOP10。近日将逐一公布,敬请关注。
蒙古国汉学家、译者最喜欢的10位中国作家传送门请点击:http://www.cctss.org/article/headlines/5412
蒙古国汉学家、译者最喜欢的10部中国作品
(排列不分先后)
《西游记》 吴承恩
图为蒙语版《西游记》
《三国演义》 罗贯中
图为蒙语版《三国演义》
《水浒传》 施耐庵
图为蒙语版《水浒传》
《狂人日记》 鲁迅
图为《狂人日记》示意封面
《阿Q正传》 鲁迅
图为蒙语版《阿Q正传》
《家》 巴金
图为蒙语版《家》
《子夜》 茅盾
图为《子夜》示意封面
《狼图腾》 姜戎
图为蒙语版《狼图腾》
《活着》 余华
图为蒙语版《活着》
《泡沫之夏》 明晓溪
图为蒙古国光明出版社内《泡沫之夏》中文版(右一)藏书(已译成蒙文出版)
由蒙古国汉学家、翻译家、蒙古国立大学副教授额格希格翻译的曹文轩的《火印》,自翻译出版以来深受蒙古读者的好评。
由蒙古汉学家、翻译家宝利德·巴特尔翻译并出版的刘慈欣的《三体》未销先火,即将出版的消息一经放出,其出版社便接到了大批蒙古国读者的预约订单。9月11日,《三体》蒙语版签售会将于2019年中蒙联合图书展期间在蒙古国家文化中心举办。
2024-11-20
2024-11-19
2024-11-18