魏德汉(Виноградский Б.)
魏德汉是俄罗斯著名的汉学家,翻译家、作家、社会活动家,俄罗斯俄中友好协会专家理事会理事长,长期从事《易经》研究,探索《易经》中概念、思想的形成方法及其原理,通晓包括古汉语在内的9种语言,他将中国的《易经》《道德经》《黄帝内经》等众多古代书籍翻译成俄罗斯语言,为中俄两国的文化交流作出了巨大贡献。
第三篇:传“经”布道
魏德汉认为,现在西方很多哲学理论的研究发明,和中国古代的理论都是一致的。他希望俄罗斯人能够从中学到古老中国的治国方法和理念。魏德汉还提出了一个非常重要的观点,中国的六十花甲子是宇宙的周期论,世界各国政治的变迁,都和这个周期有关系。
魏德汉认为,在东西方文化交流中的最大的障碍是思维方式的差异,西方的思维方式和东方的思维方式完全不一样。用西方的思维方式来理解中国的易经文化实在是太困难了。他举例说,中国人学易的过程是“未学易,先学筮”,通过占卜的方式锻炼易经的思维方式。从而形成了东方的时空思维,如甲子乙丑等概念。而西方的思维方式首先是排斥占卜的。由于西方的宗教反对占卜预测,所以一提到用铜钱来占卜,人们的第一印象就是不科学,结果排斥了《易经》,故而难以理解东方的思维逻辑,阻碍西方人正确学习理解《易经》的精髓。
魏德汉提到自己的一个目标,那就是要把中国的易经变成俄罗斯的易经。他曾把《易经》翻译成俄语版本,但是俄罗斯人认为那是外来文化,市场反响平淡。魏德汉认为,当今俄罗斯社会需要借鉴《易经》的思维来推动发展,所以他后来推出关于《易经》的著作完全按照俄罗斯人的思维方式来写,这样更容易在俄罗斯社会中推广,经过一段时间的吸收消化,俄罗斯人会慢慢接受《易经》,让古老的中国智慧在俄罗斯绽放新的光芒。
编者按:国家社科基金重大项目“世界汉学家口述中文与中华文化国际传播史”拟对来自欧洲、北美洲和大洋洲、拉丁美洲、阿拉伯语区、俄语区等五个主要语言和文化区域的代表性汉学家进行深入的口述访谈,通过汉学家亲历和在场的中文和中华文化海外传播经验,勾勒出汉学家所在国的汉学发展史,梳理出清晰的中文和中华文化海外传播轨迹。截至目前,我们已经完成了50个国家、235人的口述史访谈。
中国文化译研网(CCTSS)特推出“汉学家口述史”系列,以连续性的《汉学家说》短视频形式,对汉学家学术生涯进行整理回顾。今日推出汉学家魏德汉口述史(三)。
2024-11-20
2024-11-19
2024-11-18