在音乐总监余隆的指挥下,上海交响乐团15日晚以一曲肖斯塔科维奇的《d小调第五交响曲》为2017上海夏季音乐节完美收官。该场音乐会也是上海交响乐团即将开启的欧洲巡演预演,千余名现场观众为音乐家们欧巡助威。
今年上半年,一批反映当代中国经济、文化、社会发展和科研学术成果的沪版图书崭露头角。这些书在海外多语种出版发行时,一改以往单纯输出外文版权形式,而是充分利用海外出版方在学者资源、发行渠道的优势,探出一条“国际组稿、全球发行”新路。学术出版借力占据世界“枢纽书架”,迈入全球化新阶段。
摘要: 若要从德国诗人里尔克后期代表作《杜伊诺哀歌》的众多译本中挑选最难读的版本,刘皓明的翻译恐怕是当之无愧的第一。自2005年他的译本首次面世后,其翻译风格便处在口碑两极化的处境中。近日,刘皓明携增订版著作《里尔克〈杜伊诺哀歌〉述评》在上海古籍书店畅谈文学翻译观点,特别强调了忠于原文句法构造的翻译对展示原作风貌的重要意义。
一说起北语,我就想起了我美好的学生时代及青春时光……
“朱生豪先生是引领我走进莎士比亚艺术殿堂的第一人。和我一样,太多太多的人都是由他领进门的。他的散文体《莎士比亚全集》译笔流畅典雅,文句琅琅上口,善于保持原作的神韵,传递莎剧的气派,给我们的内心留下酣畅淋漓的记忆。”浙江莎士比亚研究学会会长洪忠煌曾这样评价朱生豪译本的价值。
图志