在近代史上,最早自觉向西方传播中国文化并用外文著书立说的是陈季同。他在中国文化被普遍误解的19世纪后期,以西方人为读者对象写作了一系列著作,意图使西方人了解真正的中国。
近年来,越来越多外国汉学家开始聚焦中国文学作品的“走出去”问题。由于汉语博大精深、用法灵活,让汉学家们在翻译作品时倍感煎熬,却又为其独特的艺术价值而乐此不疲。所谓“不知庐山真面目,只缘身在此山中”,而“他山之石”究竟有没有“攻玉”之效呢?
3月30日,牛津大学历史教授、《丝绸之路:一部全新的世界史》的作者彼得·弗兰科潘和中国史学家葛剑雄在复旦大学对谈。两位学者以“从丝绸之路到一带一路”为主题,分别从中国和西方两种历史视角作了深入的演讲,并就丝绸之路的历史和一带一路的建设进行了精彩对话。
说到著名作家王小波,可能有人会说“哦,他很有名”,“他是著名学者李银河的丈夫”、“他写过‘时代三部曲’”……但可能没那么多人知道,在45年的人生中,他拥有过更加丰富传奇的经历:当过工人、民办教师;曾是名牌大学讲师,却辞职当了自由撰稿人;生前稍显寂寞,去世后出现了“王小波热”,直至今日。
史铁生一生唯一的戏剧构想,起名用了18个字,《关于一部以电影作舞台背景的戏剧之设想》,但对实现演出不报任何希望——“我们不大可能再现上帝之娱乐的全部。上帝喜欢复杂,而且不容忍结束,正如我们玩起电子游戏来会上瘾。” 史铁生没有料到,11年以后,一个波兰导演沿着他的轮椅车辙走进了他心中的地坛,并且对上帝不容忍实现的事信心十足。
图志