• 译者

    Alejandro Zambra

    小说《盆栽》,诗集《无用的海滩》,散文集《未读之书》,小说《树的私密生活》
    智利 0 2537
  • 译者

    Sofia Katarova

    翻译作品:《正红旗下》、《搜神记》、《孟子句法》、《庄子句法》、《中国哲学简史》、《中国山水诗》(与人合译)
    保加利亚 0 3240
  • 译者

    Antonia Tsankova

    著作:《王国维诗歌中的意向》、《从古汉语翻译成保加利亚语时动词类型和时态的选择》、《从语法特征确定中国中古(话本)的相关时代》、《12至17世纪中国中古小说被动态的表现形式》、《语法标记的隐现及汉语语法范畴问题》、《现代汉语“们”实用程度的实验调查》、《汉语动词结构的标记性分析》、《语义,语法和语用之间的相互作用》、《现代汉语时态助词的使用规律》。
    保加利亚 0 3306
  • 译者

    Evelina Hein

    著作:《碧霞元君护国庇民普济保生妙经》翻译和评论、《饮水思源-中国谚语选》、《(左转乡)和中国古代文学作品中(梦)的概念》、《(生存)概念在(唐传奇)等中国古代作品中的表现形式》、《韩国的(九云梦)和中国的(南柯太守传)两部作品(梦)的比较研究》、《中国古代作品(左传)中(梦)概念的政治解析》、《中的中国宗教和日本宗教》、《古代中国》、《关于道藏中碧霞元君妙经与道教的礼和仪》、《中国民间众神》、《青铜器时代》。译著有《饮水思源》(中国谚语选)、《中国古代历史考古》等;责编出版的书有《孙膑》和一些关于针灸、中医药和气功等方面的书;北京外语教学与研究出版社《汉语800字》的保语编辑等。
    保加利亚 0 3312
  • 译者

    Aksinia Koleva

    Aksinia Koleva毕业于莫斯科国立大学“ MV Lomonosov”亚洲和非洲国家研究所,主修“中国语言与文学”。 她在中国有很多专长。 她还是索非亚大学“圣克利门特·奥赫里德斯基”的中文讲师,索菲亚孔子学院教育活动的首席协调员。 她参加过有关中国语言和文化的科学会议和报告:“从古代到今天的中国行政区划体系”,“琐罗亚斯德教在中国的渗透”,“八种象形文字调节经济课程”。著作:《蒲松龄的研究》
    保加利亚 0 3325
  • 译者

    Yana Shishkova

    著作:《中国普通话音调掌握方法》、《中文发音教授方法》翻译作品:旅游指南《北京》 138中学的本土汉语教师,著作:《中国普通话音调掌握方法》、《中文发音教授方法》翻译作品:旅游指南《北京》。参加过“汉学与当代中国”座谈会。
    保加利亚 0 3212
  • 译者

    Iskra Mandova

    著作:《秦始皇----中国第一位皇帝》、《中国龙的象征》、《唐代妇女的社会地位、服装及化妆》
    保加利亚 0 3142
  • 译者

    Polina Tsoncheva

    著作:《18世纪中期至20世纪初的中国小说在保加利亚》、《20世纪50和60年代中文作品保文翻译集》大特大学东方语言文化系主任,著作《18世纪中期至20世纪初的中国小说在保加利亚》、《20世纪50和60年代中文作品保文翻译集》。参与过“汉学与当代中国”座谈会。
    保加利亚 0 3118
  • 译者

    Nedelina Georgieva

    著作:《芸芸众生》
    保加利亚 0 3082
  • 译者

    Maria Marinova

    著作:《中国历史常识》、《商周青铜礼器》、《西藏度亡经》、《圣鼎在古代中国及古代巴尔干社会中的作用:意义上的比较分析》、《中国的陶器刻画符号》(印刷中)翻译作品:《论语心得》保加利亚索非亚大学汉语系教师,著作:《中国历史考古常识》、《商周青铜礼器》、《西藏度亡经》、《圣鼎在古代中国及古代巴尔干社会中的作用:意义上的比较分析》、《中国的陶器刻画符号》(印刷中)翻译作品:《论语心得》。
    保加利亚 0 3029
新入网会员