有这么一批外国人,他们了解并热爱中国,一直致力于中国与本国的文化交流。他们不仅学习研究中国的语言和文化,还向本国人翻译、介绍、传播中国文化。他们是中国文化在海外的“本土代言人”,更是“中国故事”的最好讲述者。
5月24日下午,由中国文化译研网(CCTSS)文博艺术翻译专委会、北京大学视觉与图像研究中心、《文物》英文版联合主办的“理解物:文博艺术翻译与阐释”主题沙龙暨C沙龙文博艺术系列学术活动第41期在北京大学燕南园成功举办。
北京电影节期间,以“影视互译、文化共享”为主题的“2017年中外影视译制合作高级研修班”在北京举行。其中,本站特约采访了蒙特利尔国际电影节主席塞吉·洛赛克,就中国文化和中国电影“走出去”与塞吉·洛赛克主席展开了探讨。
2017年5月24日举办“理解物:艺术文博翻译与阐释”阅读中国主题沙龙
近日,我国著名科幻作家刘慈欣“三体”三部曲第一部《三体》德文版喜获2017年德国库尔德·拉西茨奖(Kurd Laβwitz Preis)“最佳翻译小说”提名。
图志