中国电影合拍片创历史新高 内地与香港合拍片占主流

《2017中国电影产业研究报告》19日在上海发布。报告显示,2016年,中国电影合拍片数量和质量明显上升,合作立项和过审数量创近年来新高。其中,内地与香港的合拍片占主流。该报告由中国电影家协会与中国文联电影艺术中心共同发布。

2017-06-20
林少华:跟村上捆了二十年,最近译渡边纯一了

著名翻译家林少华最近刚完成渡边纯一《失乐园》的翻译,马上也要接手新的翻译项目。而他为他赢得最广泛知名度的村上春树作品的翻译,却已经十年没有系统进行。除了翻译家、日本文学研究者之外,林少华也在不同媒体上发表各类文体的作品,内容涉及随感、翻译、读书心得等等。近日,他的最新文集《小孤独》由作家出版社出版。

2017-06-20
历史作家威廉·达尔林普:为写作会断掉WiFi、锁起手机、滴酒不沾

我有两种不同的写作习惯,这取决于我是否真的动笔。我每次写一本书,需要准备个4或5年时间,一般我会花上一年时间专注于写作:最快的一次是写《九条命》(Nine Lives),只花了9个月;最慢而且最难的一次是创作《来自圣山》(From the Holy Mountain),我用了18个月时间。

2017-06-20
“班门弄墨——中国南方大木匠作技术体系研究”主题沙龙在北京成功举办

2017年6月9日,由中国科学院自然科学史研究所、北京市建筑设计研究院和中国文化译研网主办的“班门弄墨——中国南方大木匠作技术体系研究”主题沙龙暨C沙龙艺术文博系列学术活动第42期在北京成功举办。

2017-06-19
译研动态|中外影视译制合作研修班成果发布

6月18日由文化部和国家新闻出版广电总局合作,连续3年在上海举办的“中外影视译制合作高级研修班”,18日在此间举行成果发布会。

2017-06-19