“我一直为悠久灿烂的中华文明所吸引,对汉字着迷,酷爱中国文学和美食,对中国人民充满感情。”俄罗斯汉学家阿列克谢·巴拉诺夫现居俄边境城市赤塔,曾先后在中国内蒙古呼伦贝尔和福建厦门工作。巴拉诺夫在厦门大学任教期间,曾获得福建省“友谊奖”。回到俄罗斯以后,他主要从事翻译和写作,并为中俄两国企业合作牵线搭桥。
为庆祝中匈建交70周年,由中国文化译研网(CCTSS)会员、匈牙利译者高翊璇(Katalin Muszka)参与翻译的《中华文明史》(共四卷)匈牙利语版正式出版。该译本由北京大学出版社与匈牙利宝辉出版社的合作出版。
在穿过历史通道的同时,我也带着波斯文明的烙印,在传统和现代之间徘徊,试图借助中国这座桥梁,走向更为广阔的世界,以一个在伊朗传统家庭长大并在中国读书的女孩的视角,来讲述自己的“中国故事”。
“一带一路”背景下的国家间交流既有文化沟通,又有技术等专业领域的合作与谈判。这对翻译人才的知识结构和专业能力提出了新的诉求,构建翻译人才质量保障体系迫在眉睫。
在穿过历史通道的同时,我也带着波斯文明的烙印,在传统和现代之间徘徊,试图借助中国这座桥梁,走向更为广阔的世界,以一个在伊朗传统家庭长大并在中国读书的女孩的视角,来讲述自己的“中国故事”。
图志